Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://192.168.1.231:8080/dulieusoDIGITAL_123456789/5378
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTo Minh Thanh-
dc.date.accessioned2020-06-25T08:41:34Z-
dc.date.available2020-06-25T08:41:34Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttp://192.168.1.231:8080/dulieusoDIGITAL_123456789/5378-
dc.description.abstractDifferences between the function of the adverbial of time and that of the range topic of time may lead language users who are Vietnamese to the risk of mistakenly translating the English clause with the A of Time. A research has been carried on the basis of the theory of Topic-Comment presented by Cao Xuân Hạo (1991) to search for (i) dissimilarity with regard to word order when translating into Vietnamese the English clause with one or more adverbials including the adverbial of time, (ii) possible cases when native speakers apply the fronting of the adverbial of time in the English clause, and (iii) any potential change in the meaning they would like to convey with such fronting.en_US
dc.publisherĐại học Quốc gia Hà Nộien_US
dc.titleThe English adverbial of time vs. the Vietnamese range topic of timeen_US
Appears in Collections:Các chuyên ngành khác

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1040-1-2022-1-10-20160519.pdf216.29 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.