Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://192.168.1.231:8080/dulieusoDIGITAL_123456789/4810
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNguyen Van Muoi-
dc.date.accessioned2020-06-24T17:28:17Z-
dc.date.available2020-06-24T17:28:17Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttp://192.168.1.231:8080/dulieusoDIGITAL_123456789/4810-
dc.description.abstractThis descriptive and qualitative study, part of a big project, endeavored to explore the syntactic features of the English discourse marker only and its Vietnamese translational equivalents. It involved the development of a bilingual corpus, which consisted of 168 English and 168 Vietnamese instances of sentences containing only. The interpretive contrastive analysis was employed. The findings reveal that only in English often comes in three positions, namely, initial, medial, final, whereas their Vietnamese equivalent usually appears in initial and medial positions. Additionally, there are more similarities than differences in terms of syntactic functions of only used in English and Vietnamese.en_US
dc.publisherĐại học Quốc gia Hà Nộien_US
dc.titleA syntactic analysis of the English discourse marker only and its Vietnamese translational equivalentsen_US
Appears in Collections:Các chuyên ngành khác

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
4157-73-7734-1-10-20170616.pdf342.29 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.